Files
leadchat/app/javascript/dashboard/i18n
YJack0000 45124c3b41 fix(i18n): improve zh-TW translation coverage and quality (#14004)
Comprehensive update to Traditional Chinese (Taiwan) translations. As a
native zh-TW speaker and active user based in Taiwan, I found the
existing translations were quite incomplete (~54% overall) with many
strings still in English. Some existing translations also used
Simplified Chinese terms or unnatural phrasing.

I chose to submit this as a direct PR rather than going through Crowdin
because working through all the files at once is much faster and lets me
ensure consistent terminology across the entire locale.

Closes #14003

## What changed

**Backend (`config/locales/zh_TW.yml`)**
- Translated all ~259 previously untranslated strings (was ~19%
complete, now 100%)
- Covers: error messages, notifications, activity logs, integration
descriptions, Captain AI, public portal, reports

**Frontend (42 JSON files under `dashboard/i18n/locale/zh_TW/`)**
- Translated ~2,627 previously untranslated strings (was ~50% complete,
now ~100%)
- Most impacted files: `inboxMgmt.json`, `integrations.json`,
`settings.json`, `conversation.json`, `contact.json`, `report.json`

**Quality fixes across all files**
- Replaced Simplified Chinese terms mixed into zh-TW: 账→帳, 获→取得, 模板→範本,
收件箱→收件匣, 重置→重設, 自定義→自訂
- Standardized terminology for consistency: 客服人員 (agent), 延後 (snooze),
稽核 (audit), 巨集 (macro)
- Fixed incorrect translations (e.g., audit log table headers were
swapped, availability label was wrong)

## How to test

1. Set account/user language to 中文(台灣)
2. Navigate through the dashboard — settings, inbox management,
integrations, reports, conversations
3. Verify strings display in natural Traditional Chinese with no
remaining English gaps
4. Check that all placeholders (names, counts, dates) render correctly
2026-04-08 13:42:20 +05:30
..