## Summary
The `assignee_name` and `user_name` variables are swapped in the Chinese
(zh/zh_CN) locale files for conversation assignment activity messages,
causing the rendered text to show the wrong person as the assignee.
### Before (incorrect)
| Template | English (correct) | Chinese (incorrect) |
|---|---|---|
| `assignee.assigned` | Assigned to **AgentA** by **Admin** | 由
**AgentA** 分配给 **Admin** |
| `team.assigned` | Assigned to **TeamX** by **Admin** | 由 **TeamX** 分配给
**Admin** |
| `team.assigned_with_assignee` | Assigned to **AgentA** via **TeamX**
by **Admin** | 由 **AgentA** 分配给 **TeamX** 团队的 **Admin** |
The Chinese text reads as if the conversation was assigned **to Admin**
(the API caller), when it was actually assigned **to AgentA**.
### After (correct)
| Template | Chinese (fixed) |
|---|---|
| `assignee.assigned` | 由 **Admin** 分配给 **AgentA** |
| `team.assigned` | 由 **Admin** 分配给 **TeamX** |
| `team.assigned_with_assignee` | 由 **Admin** 通过 **TeamX** 团队分配给
**AgentA** |
Now correctly matches the English template semantics.
## Files Changed
- `config/locales/zh_CN.yml` — 3 lines
- `config/locales/zh.yml` — 3 lines
## How to Verify
1. Set locale to `zh_CN`
2. Have an admin assign a conversation to an agent
3. Check the activity message in the conversation — the assignee name
should appear after "分配给", not before it
Co-authored-by: Sojan Jose <sojan@pepalo.com>